Wednesday, March 29, 2006

The Tin Drum por Gunter Grass

The Tin Drum es un libro muy raro. Uno de los más raros que he leído. Gunter Grass se imagina una mente terriblemente inteligente encerrada en un cuerpo infantil y utiliza su voz para narrar la Alemania de la segunda guerra. Me refiero a la voz de Oscar, el engendro de un triángulo amoroso que, al igual que el autor, nace en la frontera con Polonia en los años veinte

En las seiscientas y tantas páginas del libro a Oscar le pasa de todo: Deja de crecer, rompe vidrios con la voz, recibe un tambor que define su vida, concibe un hijo con su cuerpo de niño, mata a un padre, decide crecer un poco más, se hace millonario... El punto es que todas estas acciones tan disparatadas cuando se ven así, fuera de contexto, tienen todo el sentido del mundo en la novela.

Grass estructura un universo paralelo a la guerra y sus postrimerías para poder contarlas sin maniqueísmos. La dualidad de Oscar le da una flexibilidad argumental extensísima. Oscar el inocente cuenta el suicidio de su vecino nazi y pedófilo con la distancia de la inocencia. Oscar el travieso hace de un mitin nazi un episodio humorístico. Oscar el jorobado critica la bohemia de la posguerra. Oscar el adolescente consigue descargar su libido con la empleada de la casa. Pero sobre todas las cosas Oscar cuenta la historia de su familia, que también es la historia de la primera mitad del siglo veinte.

El libro está dividido en dos secciones. La primera comienza con la generación de los abuelos de Oscar y termina al final de la guerra. Durante todo este tiempo Oscar tiene el cuerpo de un niño de tres años y el raciocinio de un adulto que sin embargo está aprendiendo constantemente. La segunda parte comienza con una transformación física, Oscar se convierte en jorobado y en una persona madura que se tiene que ganar la vida. La diferencia entre las dos secciones es marcada y viene dada en parte por el ánimo del pueblo alemán que pasa de optimista a tener la moral por el suelo.

The Tin Drum se supone un texto difícil. No es cierto, es una lectura sencilla. El problema es que es un poco largo, por eso me arrepiento de haberlo leído en inglés en lugar de español. Si hubiera escogido mi lengua materna creo que me hubiera metido más en los detalles y evitado relecturas.

Hay una película que filmaron al final de los setenta y que se basa en la primera sección del libro. Es casi tan buena como el libro.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home